動漫

海賊王漢化現狀:民間漢化百家爭鳴,但說到靠譜還得看正版

導語:前段時間,知名漢化組織鼠繪漢化網捲入了侵權事件,最終,漢化網的負責人王某被判刑3年,緩刑3年,罰款8萬,而漢化網隨後也正式宣布之後將會轉型,不再進行漢化工作。而我們都知道鼠繪漢化之前最火的就是《海賊王》,那麼在鼠繪不再漢化之後,《海賊王》漢化是什麼情況呢?

海賊王民間漢化百家爭鳴

在鼠繪不再漢化《海賊王》之後,《海賊王》漫畫一度陷入過無民間漢化的局面。不過沒多久,貼吧就出現了很多版本民間漢化,這些漢化基本上都是粉絲個人的翻譯,他們根據網上流傳的英文版,韓文版進行二次翻譯,都是在用愛發電。

海賊王漢化靠譜還是要看正版

不過雖然現在貼吧的民間漢化有很多版本,但如果要說到靠譜,那肯定還是要看《海賊王》的正版漢化。近日,國內知名的《海賊王》粉絲組織talkop論壇就發布幾張了漫畫980話民間漢化和正版漢化的對比,從這個對比我們可以明顯看到正版漢化的翻譯更加準確。

為什麼正版漢化更加優秀?

1.現在的民間漢化多為粉絲的個人翻譯,他們是根據其他語言版本進行漢化的,這樣的二次翻譯很容易導致原意被曲解。甚至有一些民間漢化還會加上一些自己的腦洞和分析,這樣更讓準確度大打折扣。

2.在鼠繪出事之前,《海賊王》的正版漢化一直飽受爭議,因為正版漢化為了完美還原原作的內容,很少對內容進行「信雅達」的修飾。就拿角色卡塔庫栗來說,他在正版漫畫中的翻譯是「山慈菇」,雖然這個名字很接地氣,但是看起來卻毫無逼格。

不過如今,《海賊王》正版的漢化和以前有了很大的不同,它們已經開始和一些《海賊王》民間組織進行合作,對以往的漫畫漢化進行優化和修改。比如「山慈菇」這個翻譯,他在正版漫畫中已經被修改成了「卡塔庫栗」。

以小編的推測,《海賊王》官方這次之所以會和民間組織合作,有一個很大的原因就是正版漫畫的收費。在如今這個版權時代,正版收費其實並沒有什麼問題,只不過此前《海賊王》正版漫畫的翻譯太多槽點,因此很多粉絲都不買賬,更別提現在還要花錢,因此官方的這個操作應該也是為了挽回粉絲的心。

當然,民間漢化雖然不如正版的準確,但是它也並非一無是處,它的更新速度更快,能夠讓讀者更早了解到漫畫的內容。而且,這麼多版本的民間漢化,也足以證明粉絲們對《海賊王》這部作品的熱愛。

結語:作為《海賊王》的粉絲,小編感謝那些用愛發電,因為熱愛而漢化《海賊王》漫畫的人,而對於《海賊王》正版的漫畫,我們也是要支持的,因為支持正版等於是在保護這部作品。最後,對於現在《海賊王》的漫畫,你更喜歡民間版本的漢化,還是正版的漢化呢?歡迎發表你的看法。

分享這篇文章

懸疑漫畫推薦:《你將我們稱作惡魔之時》這部冷門懸疑漫畫,看完讓人窒息

上一篇

火影忍者:關於春野櫻身世的秘密,有可能在《博人傳》中呈現劇情嗎?

下一篇

猜你喜歡

評論已關閉。

插入图片