動漫

看海賊王選擇「民間漢化」還是官方漢化?幾組對比圖告訴你答案

前段時間相信很多海迷都被一則消息刷屏,那就是鼠繪創始人的判決結果,最後鼠繪因為版權問題被判違法。不過好在判決較輕,最後的結局是「鼠繪漢化組」徹底退出海賊王漢化,版權時代這是註定的結局,鼠繪漢化也將成為歷史。

就在鼠繪漢化徹底消失之後,很多「海迷」都在惋惜以後估計沒有民間漢化涉足海賊王漢化,後續想要看海賊王只能選擇正版。不過「民間漢化」並沒有徹底消失,貼吧甚至湧現出了很多家漢化,被海迷戲稱為「大漢化時代開啟」,感謝這些用愛發電的漢化組,為國內的海迷第一時間提供了漢化的資源。

不過話說回來感謝之餘我們還得看清楚一個現實,那就是「民間漢化」的翻譯質量確實比較層次不齊,尤其是一些關鍵點,很容易讓一些海迷產生誤會。比如就拿最新的海賊王980來說,對比正版就存在很大的誤區,這幾組對比圖來一起看看吧。

場景一:路飛憤怒的原因

路飛開始憤怒的大鬧宴會的原因是什麼?民間漢化中給出的翻譯是因為凱多手下對於「破落鎮」居民的嘲諷,這確實這能夠激起憤怒。

但是官方正版給出的答案是凱多手下「糟蹋糧食」的行為,小玉他們吃不上糧食,而眼前凱多的部下糟蹋糧食,才激起了路飛的憤怒。這點更符合路飛的人設,懂日語的小夥伴看原版都應該清楚意思,明顯正版更貼合原文。

場景二:索隆找到路飛

索隆找到了正在大鬧宴會的路飛,民間漢化中透漏索隆找了半天終於找到了路飛。這明顯不符合索隆在海賊王中的人設,索隆我們都知道,標準的路痴,指路都會走錯的人才,能夠自己找到路飛確實不合理。

正版翻譯中給出了答案,原來是索隆朝著「動靜大」的地方出發,所以才找到了路飛,這一點就解釋了索隆是個路痴為什麼會找到路飛。

場景三:Queen的表現

路飛和索隆被阿普攻擊後,民間漢化中Queen對阿普稱讚有加,還說把現場的氣氛炒得更熱鬧一些。

官方正版中Queen卻是對路飛和索隆二人的嘲諷,完全沒有把路飛和索隆放在眼裡,當然也可以理解成不相信路飛就這麼被秒了。其實通過之前的內容我們能感覺出,官方的翻譯出來的Queen更符合他的人設。

當然作為「白嫖黨」感謝民間漢化的同時也不得不承認一個事實,那就是現在民間漢化確實存在的問題比較多,這就是目前「民間漢化」的現狀。翻譯的內容懂日語的小夥伴一眼就能夠看出問題,準確度確實不是很高,存在著諸多的誤區。出現這種情況的原因就是「民間漢化」多數都是來自英文版或者法文版的二手傳譯,這兩個版本是比較早出的情報,對比官方直譯日文的翻譯準確度自然不一樣。

對比目前的「民間漢化」和「官方漢化」,民間漢化在譯名方面延續了鼠繪的傳統,但是翻譯上存在著諸多的問題。而官方漢化翻譯上比較準確,最大的槽點就是取名方面,不過就在鼠繪出問題之後,官方也在不斷修改曾經的譯名,比如最讓漫迷吐槽的「山慈菇」改成了卡塔庫栗。

小編覺得作為一個海迷,自然是應該感謝提前給出情報的漢化組,但同時也會選擇支持正版,現如今的漢化不是曾經的「鼠繪」,翻譯上存在較大的問題。民間漢化看大概,官方正版看具體內容,也是個不錯的選擇。

分享這篇文章

穿越動畫推薦:《全職法師》一路逆襲的魔法少年,這部國漫看得太爽了!

上一篇

海賊王:索隆的實力到底有多強,他是否有隱瞞自身的實力?

下一篇

猜你喜歡

評論已關閉。

插入图片